Những bài xích thơ giờ anh tuyệt về tình thương lãng mạn nhất số đông thời đại như ước nối giúp bạn gắn kết một tình cảm đẹp cùng hạnh phúc.

Bạn đang xem: Thơ tiếng anh hay

Tình thương là thứ tình yêu thật thiêng liêng nhưng lại cũng thiệt kỳ lạ, tfnh yêu với đến cho người đã và đang yêu thương thật các cung bậc cảm giác khác nhau mà trước đó chưa tùng trải qua. Những bài xích thơ giờ anh tốt về tình yêu tiếp sau đây thể hiện các chuyện tình lãng mạn, đựng chan bao tâm tư nguyện vọng tình cảm của các hai bạn muốn dành tặng ngay cho nhau. Ngay dưới đây cùng đọc đa số vần thơ giờ anh tuyệt về tình yêu ấy nhé.

*
Bài 6 A Blossom Fell A blossom fell From off a tree It settled softly on the lips You turned to me ” The gypsies say và I know why A falling blossom only touches the lips that lies “ A blossom fell and very soon I saw you kissing someone new beneath the moon I thought you loved me You said you loved me We planned together to dream forever The dream has ended For true love died The night the blossom fell và touched two lips that lied”

—————-BẢN DỊCH—————- Hoa Rơi dìu dịu rời cây Hoa cất cánh trong gió Cánh hoa mỏng manh mảnh chạm môi em chiều đó Anh bâng khuâng…biết em chẳng chân thành Tình dối gian hoa sẽ va môi hồng người yêu ơi . . . Trần giới là ráng ! Hoa vẫn rơi và tình mình vẫn vậy bên dưới trăng đêm em ấp ủ tim người Cứ ngỡ như là . . .chỉ bao gồm mỗi anh thôi Tim anh vẫn khắc ghi lời em nói Lời son sắt thủy chung .

Xem thêm: 557 Hình Ảnh Vui Hài Hước Nhất Thế Giới Nên Xem Ngay, Beecost Mua Thông Minh

. Tưởng tình cao vời vợi nào ngờ … một thoáng giấc mơ tan tành Hoa nhạt nhòa rơi rụng giữa tối thâu Cánh vẫn đụng trên môi tình gian dối. ***

Bài 7 Forest Lake “I was alone on a sunny shore by the forest’s pale xanh lake, in the sky floated a single cloud and on the water a single isle. The ripe sweetness of the summer dripped in bead of every tree and straight into my opened heart a tiny drop ran down.” —————-BẢN DỊCH—————- Tôi âm thầm lặng lẽ bước trên phố rực nắng Xanh thẳm một màu xanh da trời Giữa rộng lớn cụm mây trắng bềnh bồng Hòn đảo bé dại cô 1-1 trên hồ vắng Dải nắng hè rũ xuống quan tâm Ôm đem ngàn cây xanh ngắt Nghe tim bản thân sao mở rộng Đón từng hơi thở rụng rơi. – mặt hồ ***

Bài 8 Walking in the rain  “So I just walk out in the rain So that the cloud could hide the pain và baby, you will never see The thousand tears you gave to lớn me and if the rain should go away Then in my lonely room I’ll stay So that the world will never know How much it hurts khổng lồ see you go away —————-BẢN DỊCH-————— giờ đây anh lặng bước dưới cơn mưa Mây giăng phủ kín một màu thương đau tình nhân ơi chắc em không hiểu biết được số đông giọt sầu nhức em đem về Nếu trận mưa không trôi đi mất giả dụ trong hộ gia đình cô đơn, anh sẽ ở lại với cả trái đất sẽ chẳng bao giờ thấy Đau đớn nhịn nhường nào khi quan sát em cất cách rời đi. ***

Bài 9 Remember – by Christina Rossetti “Remember me when I am gone away, Gone far away into the silent land; When you can no more hold me by the hand, Nor I half turn to go yet turning stay. Remember me when no more day by day You tell me of our future that you planned: Only remember me; you understand It will be late khổng lồ counsel then or pray. Yet if you should forget me for a while & afterwards remember, vì not grieve: For if the darkness & corruption leave A vestige of the thoughts that once I had, Better by far you should forget và smile Than that you should remember và be sad” —————-BẢN DỊCH—————- nhớ Nghe Em Ngày anh ra đi Đi về nơi thẳm sâu lạng lẽ Khi nhưng em chẳng thể chũm tay anh thêm một lần làm sao nữa nạm tay nới lỏng giữa vòng tỉnh giấc mê ghi nhớ nhau từng bước đi về ghi nhớ lời xếp đặt lúc xưa gặp gỡ và hẹn hò Này em yêu nhớ nghe anh Tính gì, ước cũng ko thành được đâu Chẳng may mình bỏ qua nhau Đừng sầu tiếc quá thêm đau đớn lòng Mai phía trên khi nỗi ghi nhớ vơi đi Hãy quên đi em nhé tình xưa song mình Vui lên làm bay hết niềm nhức Giữ lại làm những gì những giọt sầu trong tim. ***

Bài 10 The Kiss “I hoped that he would love me, and he has kissed my mouth, But I am lượt thích a stricken bird That cannot reach the south. For though I know he loves me, To-night my heart is sad; His kiss was not so wonderful As all the dreams I had.” —————-BẢN DỊCH—————- Ước gì đông đảo tình cảm người trao In trên đôi môi những và lắng đọng Nhưng em chỉ cần đôi cánh nhỏ dại Nào dám mơ ngày quá trời cao hiện giờ em đang hiểu tình cảm bạn trao trần trọc bao tối buốt giá nhiều mùi vị tình tín đồ không tuyệt cố kỉnh Như niềm mong ước đã ôm theo.